ضرب‌المثل‌های انگلیسی (A-F)

ضرب‌المثل‌های انگلیسی (A-F)

As cool as cucumber.
During the incident, all of them were as cool as cucumber.

در هنگام حادثه همه آنها خونسرد بودند.

As like as two peas in a pod!
Those two sisters were as like two peas in a pod!

آن دو خواهر مثل سیبی بودند که از وسط دو نصفش کرده باشند!

Able to take a joke!
Let’s play a fun game if you’re able to take a joke!

اگر جنبه شوخی دارید بیایید یک بازی باحال کنیم!

All rolled into one.
He is perfect. it is like all rolled into one.

او عالی است. انگار همه ویژگی های خوب را دارد.

Able to do something blindfolded.
Don’t worry he is a talented surgeon. I bet he can operate blindfolded!

نگران نباش او جراح با استعدادی است. شرط می‌بندم با چشم های بسته (با مهارت زیاد) می‌تونه عمل کنه!

Between the devil and the deep blue sea.
I need your help. I don’t know what to do, I got stuck between the devil and the deep blue sea!

من به کمک شما نیاز دارم. نمی‏دونم باید چکار کنم، گیر کردم نه راه پس دارم نه راه پیش!

Beat around the bush.
Stop beating around the bush and tell me what happened.

از طفره رفتن دست بکش و به من بگو چه اتفاقی افتاده.

Beat one to frighten another.
Mike, I know what you’re doing, you are beating one to frighten another!

مایک می‏دونم داری چکار می‏کنی، به در میگی که دیوار بشنوه!

Boss somebody around.
Not right to boss someone around when he is not your employee.

درست نیست وقتی کسی کارمند شما نیست به او امر و نهی کنید.

Be in the dark.
We are in the dark as much as you are.

ما هم به اندازه شما بی خبر هستیم.

Break a leg.
Go break a leg, my friend.

برو موفق باشی دوست من.

Better half the loaf bread than no bread.
I am telling you better half the loaf bread than no bread.

من دارم به تو می‏گویم یک لنگه کفش در بیابان غنیمت است.

Bury someone’s head in the sand
Your problem is that you are burring your head in the sand.

مشکل شما اینه که سر خودتون را مثل کبک کردید زیر برف.

Bite the hand that feeds you.
I am your dad! How can you bite the hand that feeds you?

من پدر تو هستم! چطور می‏تونی قدر‌‌نشناس باشی؟

Blessing in disguise.
It was a blessing in disguise I didn’t buy that car. I found a better one the next day!

توفیق اجباری بود من آن ماشین را نخریدم. روز بعد یکی بهترش را پیدا کردم.

Can’t have it both ways.
I know you love your old house, but you can’t have it both ways.

من می‏دونم تو عاشق خونه قدیمی‏ خودت هستی ولی نمی‏تونی هم خدا را بخواهی هم خرما را.

Come clean.
Come clean with me. Did you tell her about the letter?

به من راستشو بگو. تو به او در مورد نامه گفتی؟

Cold feet
It was hilarious! The groom who got cold feet was dragged by his family to the ceremony!

مضحک بود. دامادی که دو‌دل شده بود به وسیله خانواده‌‌اش کشان‌‌کشان به مراسم آورده شد!

Crime doesn’t pay.
Hope you learned that crime doesn’t pay.

امیدوارم متوجه شده باشی کار خلاف آخر و عاقبت ندارد.

Catch somebody red-handed.
Believe it or not, I caught him red-handed stealing the money.

باورت بشه یا نه من او را در حین دزدی پولها گرفتم.

Cold day in the hell.
It’ll be a cold day in the hell before I go there again.

هرگز دوباره به آنجا نخواهم رفت.

Cost arm and a leg.
Even though, buying this shirt cost arm and a leg but I don’t regret buying it.

اگرچه خرید این پیراهن خیلی هزینه داشت ولی من از خریدش پشیمان نیستم.

Cat got your tongue.
Why are you saying nothing? Did the cat get your tongue?

چرا هیچی نمی‏گی؟ گربه زبونت را خورده؟

Cut from the same cloth.
Don’t bother persuading him. He and his sister are both cuts from the same cloth.

تلاش نکن او را متقاعد کنی. او و خواهرش سر و ته یک کرباس هستند.

Cry over spilled milk.
Don’t cry over spilled milk. Try to think about a new solution.

غصه گذشته را نخور. سعی کن راه حل جدیدی پیدا کنی.

Call it a day.
I am so tired let’s call it a day and go home.

من خیلی خسته هستم بگذار دست از کار بکشیم و به خانه برویم.

Cut a long story short.
Cut a long story short and tell me what you have in mind.

برو سر اصل مطلب و بگو چه فکری در سر داری.

Dressed to kill.
If you are going for a job interview, you need to be dressed to kill.

اگر به مصاحبه کاری می‏روی، باید شیک لباس بپوشی.

Dirt cheap.
I bought three of them, they were dirt cheap.

من سه تا از آنها خریدم، خیلی ارزان بودند.

Down the drain.
Very sad to see all that efforts went down to drain.

خیلی ناراحت کننده هست که ببینیم همه آن زحمت ها هدر رفته.

Death keeps no calendar.
Even though death keeps no calendar, but when I heard he died I got really surprised.

اگرچه مرگ خبر نمی‏ کند ولی وقتی شنیدم فوت شده خیلی تعجب کردم.

Don’t look a gift horse in the mouth.
I don’t look a gift horse in the mouth, but how much did you buy it?

من دندان اسب پیش‌کشی را نمی‏‌شمارم، ولی چقدر خریدیش؟

Don’t let grass grow under your feet.
Don’t let grass grow under your feet, there is only one week to your exam.

عجله کن، فقط یک هفته به امتحانت مانده.

Don’t put all your eggs in one basket.
Don’t put all your eggs in one basket, only God knows what is happening in the market.

روی همه‌ی موجودیت ریسک نکن، فقط خدا می‏دونه چی داره تو بازار اتفاق میفته.

Don’t put words in my mouth.
Don’t put words in my mouth I didn’t say that.

حرف تو دهنم نگذار من اونو نگفتم.

Don’t sweat it.
Don’t sweat it, this is what friendship is.

نگران نباش، دوستی یعنی همین.

An early bird catches the worm.
He exactly knows he should be an early bird catches the worm.

او دقیقا می‏دونه برای موفق شدن باید سحرخیز باشه.

Eyes are bigger than somebody stomach.
Her eyes are bigger than her stomach.

او خیلی طمعکاره.

Easy come easy go.
Don’t envy his wealth, easy come easy go.

به ثروت او حسادت نکن، باد آورده را باد می‏برد.

Excuse my French.
Please excuse my French, I didn’t mean to offend you.

لطفاً بی ادبی منو ببخشید، قصد توهین به شما را نداشتم.

Feel under weather
Sorry, I can’t come, I am feeling under weather.

ببخشید نمی‏تونم بیام، مریض هستم.

Flog a dead horse.
Talking sense to you has no outcome, it is like flogging a dead horse.

صحبت با تو فایده ای نداره، مثل آب در هاون کوبیدنه.

Far from eyes, far from the heart
It is really true, far from eyes, far from the heart.

واقعاً راسته که، از دل برود هر آنکه از دیده برفت.

Fancy meeting you here.
My God! Fancy meeting you here. Where have you been all this time?

خدای من! از این که اینجا تو را دیدم شوکه شدم. این همه مدت کجا بودی؟

Feel something in one’s bones.
I feel it in my bones, I am gonna win.

حس ششم من میگه من برنده می‏شوم.

For good.
Please forgive me if I bothered you in any way, I am going for good.

لطفاً من را ببخش اگر به هر طریقی تو را اذیت کردم، من برای همیشه می‏روم.

From the horse mouth.
Trust me I heard directly from the horse mouth.

باور کن من مستقیما از منبع موثق شنیدم.

©1398
تمامی حقوق مادی و معنوی این آموزشگاه  برای پایاموز محفوظ است.
بازنشر کلی یا جزیی مطالب این سایت منوط به اجازه کتبی از مدیریت سایت است.
تماس با ما: info@Payamoz.com
فنی: support@Payamoz.com